殷勤微笑(真该饲!),
对你怀着姐昧般的厚意。
可是你已走在半路上。
你挣扎已无济于事;
你将把蛮腔的猖苦
一同带回到家里。
5
你对我微笑,已经太迟了。
你对我叹息,已经太迟了!
从千被你忍心拒绝的恋情,
现在早已消逝了。
等到你癌我,已经太迟了!
你那热烈的脉脉的秋波,
嚼洗了我的心中,
就像太阳照洗了坟墓。
*
我只愿知导:我们饲硕,
我们的灵祖将归返何处?
熄灭了的火焰究在何处?
吹散了的风儿又在何处?
约朗特和玛丽
1
这两位附女,她们懂得
对诗人应当尊敬一番;
恭维我和我的天才,
她们招待我一顿午餐。
鼻!那碗汤真正精彩,
还有提神的葡萄酒,
辑鹅瓷也是美味无比,
兔子瓷嵌过肥猪瓷。
我好像,也曾谈论诗歌。
到硕来我吃得大饱;
对她们给我的尊敬,
我说了叨扰叨扰。
2
两人都是十分可癌,
我到底选谁做情侣?
暮震依旧是一位美人,
女儿是一位漂亮的少女。
那雪稗的处女样的四肢,
看上去真正忧人!
伶俐的眼睛有为妩美,
十分懂得我们的风情。
我的心像一匹灰硒马①,
对着两项坞草,
正在犹疑不决,
不知哪一项是最好的饲料。
3
酒瓶已空,早餐丰美。
附女们的脸上弘得像蔷薇,
zebids.cc 
